Мастерская перевода и локализации

Подать заявку
на ЛШ2017

Мастерская перевода и локализации

Мастерская перевода и локализации организована московской студией локализации видеоигр и в 2017 году пройдет в третий раз.

На мастерской мы работаем над переводом с английского на русский, учебный план также составлен исходя из этой языковой пары. Теория и практика на мастерской идут бок о бок. Каждый день мы рассказываем, показываем и переводим. Много, усердно и только тексты из настоящих видеоигр — никаких примерных, похожих или каких-то других работ. Только реальный опыт, только хардкор.

Преподаватели мастерской — это переводчики и локализаторы, а также участники предыдущих мастерских, которые начали работать в новой для себя сфере после Летней школы. Каждый год мы привозим основной состав лекторов, который охватывает все области работы в локализации.

Наша мастерская — худшее место для отдыха на Летней школе, потому что лекции и практика проходят каждый день. Если же вы хотите получить ключевые навыки в узкоспециализированном переводе, которые будут готовы к применению сразу же после Летней школы — мы нашли друг друга.

Почта по всем вопросам


Степан Романов координатор

Где ещё в Интернете
(похоже, только тут!)

Основная программа

Учебная программа составлена на базе локализации видеоигр и ПО:

  • Теория перевода и различия между локализацией и переводом

  • Работа с игровым текстом: основные виды текста в видеоиграх

  • Создание и использование памяти перевода и глоссария

  • Использование специального ПО для перевода

  • Работа со звуком: от специфики текста до процесса озвучивания видеоигр

  • Фриланс: специфики рынка, работа MLV и SLV

и другие темы, рассчитанные на неделю теории и практики.

Даты проведения
  • Цикл 4: с 1 по 7 августа
Возрастные ограничения
от 18 лет
Кого ищут
Образование начальное высшее (минимум), хорошее знание английского и русского языка.