Мастерская перевода и локализации [pre2025]

Внимание! На эту мастерскую в 2025 году набора нет. Эта страница носит исторический характер

Перевод и локализация

Мастерская перевода и локализации ждет людей, которые знают английский язык и интересуются переводом и видеоиграми. Делимся своим опытом на Летней школе с 2015 года.

На нашей мастерской вы сможете в форме теории и практики освоить такие темы как:

  • особенности игровой локализации как самостоятельной переводческой сферы;

  • системы автоматизации и менеджмента переводов (CAT и TMS): память переводов, глоссарий, теги, проверка качества;

  • менеджмент локализационных проектов и организация работы в целом;

  • техническая специфика локализации: текст как база данных, переменные, конкатенация, форматы файлов;

  • устройство рынка локализации: основные действующие лица, денежные потоки, как зарабатывать.

Также в ходе нашей мастерской у участников будет возможность поработать над проектом: перевести небольшую игру.

Все преподаватели работают в игровой локализации. Обучение в равных частях состоит из теории и практики, и на протяжении всего курса мы помогаем вам полностью усвоить и применить новые знания.

ВАЖНО: для участия в мастерской обязательно требуется наличие ноутбука — на него будет установлено ПО для работы над переводом. Подходят Windows, MacOS и Linux. Также плюсом будет наличие своего мобильного интернета, т.к. доступ в Интернет будет нужен, а летнешкольная сеть не всегда стабильна.

Почта по всем вопросам


Антон Акопов Директор

telegram: @agent_of_ash


Где ещё в Интернете
https://vk.com/loceatrepeat