Мастерская перевода и локализации ждет людей, которые знают английский язык и интересуются переводом и видеоиграми. Делимся своим опытом на Летней школе с 2015 года.
На нашей мастерской вы сможете в форме теории и практики освоить такие темы как:
особенности игровой локализации как самостоятельной переводческой сферы;
системы автоматизации и менеджмента переводов (CAT и TMS): память переводов, глоссарий, теги, проверка качества;
менеджмент локализационных проектов и организация работы в целом;
техническая специфика локализации: текст как база данных, переменные, конкатенация, форматы файлов;
устройство рынка локализации: основные действующие лица, денежные потоки, как зарабатывать.
Также в ходе нашей мастерской у участников будет возможность поработать над проектом: перевести небольшую игру.
Все преподаватели работают в игровой локализации. Обучение в равных частях состоит из теории и практики, и на протяжении всего курса мы помогаем вам полностью усвоить и применить новые знания.
ВАЖНО: для участия в мастерской обязательно требуется наличие ноутбука — на него будет установлено ПО для работы над переводом. Подходят Windows, MacOS и Linux. Также плюсом будет наличие своего мобильного интернета, т.к. доступ в Интернет будет нужен, а летнешкольная сеть не всегда стабильна.