Пиши расширяй: мастерская перевода
Основные рабочие языки мастерской — немецкий, итальянский, французский, английский.
О чём наша мастерская
Наша мастерская посвящена проблемам перевода — художественного и не только. Мы сами работаем над переводами очень разных текстов — от северных саг до философии 20 века — и стремимся создать пространство, в котором люди, занимающиеся (или стремящиеся заниматься) похожими вещами, смогли бы обменяться знаниями и опытом и завязать друг с другом контакты. Это пространство не столько для переводчиков, сколько для тех, для кого перевод – только один из способов работы с интересующим текстом. Поэтому наша мастерская будет посвящена не общей технике перевода, а конкретной проблематике. Нас привлекают сложные задачи и пограничные случаи, и мы планируем скорее обсуждать трудности, чем давать рецепты.
Что мы будем делать
Программа мастерской состоит из лекционной и практической части. В лекциях и докладах, которые прочтут организаторы, приглашённые преподаватели, а также (надеемся!) и сами участники, мы поговорим о разных кейсах из истории перевода и из собственной практики. В рамках практической части все участники смогут в контакте друг с другом, с координаторами и преподавателями заняться собственно переводом текстов: прозаических, поэтических или теоретических. А ещё мы наверняка во что-нибудь поиграем и что-нибудь смастерим.
Кого мы ждём
Наша мастерская подойдёт тебе в первую очередь, если ты занимаешься какой-нибудь гуманитарной дисциплиной (всё равно, антропологией или филологией) и тебя интересует проблематика перевода художественных или теоретических текстов — в самом широком смысле. То есть главной предпосылкой для нашего мирного и весёлого сосуществования на мастерской будет внимание не только к конкретным «своим» авторам/текстам/проблемам/языкам, но и к опыту людей, работающих в соседних или даже отдалённых областях.
И, конечно, мы ограничены рабочими языками мастерской!
Большой плюс — владение двумя языками из нашего списка. Но это не обязательное условие! Тут главное — не заскучать, сталкиваясь с незнакомыми контекстами
Как попасть на мастерскую
Выполнить вступительное задание! В нём будет как «творческая», так и абстрактно-«теоретическая» часть — но нужно оно не затем, чтобы оценить уровень твоего профессионализма, а затем чтобы понять, что у нас с тобой совпадают интересы.
До встречи на ЛШ!