Пиши расширяй: общая программа
В этом году наша программа состоит из трех основных секций:
1. Доклады и ридинг-занятия приглашенных исследователей, посвященные конкретным текстам, проблемам и кейсам
Эта традиционная для нашей мастерской часть посвящена не столько теории перевода, сколько его практике.
Во-первых, мы обсуждаем и вместе разбираем исторические примеры, свидетельствующие,как функционировал перевод в разные времена в разных культурах, какие задачи он выполнял и как исполнялся технически.
Например:
- как в Германии переводили Библию до Лютера?
- как выглядели словари и лексиконы в XVIII столении?
- как антропологи работали с понятиями из языков коренных народов?
Во-вторых, мы слушаем рассказы практикующих переводчиков-исследователей о тех текстах, с которыми они работают сами, о тех проблемах, с которыми они сталкиваются и о тех инструментах, которыми они пользуются:
Например:
- как переводить исландские висы?
- как работать с древнерусскими текстами?
- как пользоваться корпусами языка, старинными толковыми словарями и другими инструментами переводчика-исследователя?
2. Совместный перевод текстов:
В этом году мы планируем коллективно перевести и откомментировать два небольших текста, один - с немецкого языка, другой - с французского. Интрига раскроется во вступительном задании. Пока скажем только, что один из этих текстов принадлежит XIX веку, а второй старше первого больше чем на сто лет; что это тексты, формально говоря, чисто научные, но в свое время захватывали читателей сильнее, чем любая fiction. В первую очередь мы ждем тех, кто владеет или интересуется немецким и французским. Однако групповая исследовательская работа предполагает много разных ролей, и, как показывает опыт, даже не владея языком оригинала, можно внести ценный вклад в итоговый текст.
3. Кружки по чтению:
На нашей мастерской каждый раз в свободное время собираются спонтанные кружки по чтению чего-нибудь неожиданного на иностранных языках. Например, в позапрошлом году это были стихи Мандельштама в переводах Пауля Целана. В прошлом - еврейские анекдоты на идише и "Песнь песней" в древнееврейском оригинале. В этом году тоже обязательно что-нибудь такое будет. У нас есть свои задумки, но и вашим идеям мы будем рады.
4-6 циклы: с 18 июля по 2 августа